1 00:00:00,010 --> 00:00:01,855 Não estou dizendo que é definitivo. Não. 2 00:00:01,879 --> 00:00:05,859 Mas dadas as opiniões rígidas do novo Primeiro-ministro, 3 00:00:05,883 --> 00:00:09,329 é provável que vejamos leis muito mais duras 4 00:00:09,353 --> 00:00:11,898 implementadas mais cedo do que esperamos. 5 00:00:11,922 --> 00:00:13,700 Retomaremos este assunto depois. 6 00:00:13,724 --> 00:00:16,202 Acabamos de receber a notícia 7 00:00:16,226 --> 00:00:18,171 de que o terrorista Ryan McGregor, 8 00:00:18,195 --> 00:00:21,074 conhecido como o Detonador de Demwa, 9 00:00:21,098 --> 00:00:22,666 morreu. 10 00:00:22,900 --> 00:00:24,811 Acabamos de receber a notícia, 11 00:00:24,835 --> 00:00:27,347 então não sabemos muitos detalhes. 12 00:00:27,371 --> 00:00:30,641 Traremos atualizações assim que soubermos. 13 00:00:45,556 --> 00:00:47,858 Mama, você está bem? 14 00:01:38,509 --> 00:01:40,520 A notícia da morte de McGregor na prisão 15 00:01:40,544 --> 00:01:45,191 vai repercutir nas comunidades de Zeros da Albion. 16 00:01:45,215 --> 00:01:48,819 Ainda não sabemos a causa, mas vamos mantê-los informados. 17 00:01:49,887 --> 00:01:52,890 - Preciso ir. - Eu sei. 18 00:01:54,358 --> 00:01:56,527 Vi a notícia sobre o Ryan. 19 00:01:57,928 --> 00:01:59,663 Vou ligar para Segun! 20 00:02:02,599 --> 00:02:05,302 Não acredito que estão me fazendo aguardar! 21 00:02:06,003 --> 00:02:10,016 Não pode ser verdade. Não o seu baba. Não mesmo. 22 00:02:10,040 --> 00:02:12,919 Não serviria a nenhum propósito além de vingança. 23 00:02:12,943 --> 00:02:15,879 Desliga isso! Desliga! 24 00:02:18,249 --> 00:02:21,328 Eles nos avisariam se fosse verdade. 25 00:02:21,352 --> 00:02:22,629 A polícia. A prisão. 26 00:02:22,653 --> 00:02:25,422 Alguém... Alguém teria avisado! 27 00:02:26,690 --> 00:02:29,269 Mama, por favor. 28 00:02:29,293 --> 00:02:31,705 Vou descobrir o que houve, está bem? 29 00:02:31,729 --> 00:02:33,230 Sim, sim. 30 00:03:02,693 --> 00:03:05,372 Meggie, sinto muito. 31 00:03:05,396 --> 00:03:06,640 Preciso vê-lo. 32 00:03:06,664 --> 00:03:09,075 A mama está tentando contatar Segun Okoro. 33 00:03:09,099 --> 00:03:11,811 Não, preciso vê-lo. Vou à prisão. 34 00:03:11,835 --> 00:03:14,047 - Eu vou com você. - Posso levar vocês. 35 00:03:14,071 --> 00:03:15,839 Não, você já fez o bastante. 36 00:03:54,578 --> 00:03:56,447 Ele se matou? 37 00:03:57,681 --> 00:03:58,792 Como? 38 00:03:58,816 --> 00:04:01,595 Só posso dizer que o corpo dele foi encontrado na cela 39 00:04:01,619 --> 00:04:04,188 e depois levado ao necrotério. 40 00:04:06,223 --> 00:04:09,369 Quando poderemos vê-lo? O corpo? 41 00:04:09,393 --> 00:04:12,428 Quando me informarem, eu aviso vocês. 42 00:04:13,430 --> 00:04:15,933 Então temos que esperar? 43 00:04:26,310 --> 00:04:29,489 Sinto muito. Eu entendo como devem estar abalados. 44 00:04:29,513 --> 00:04:31,358 Não entende, não. 45 00:04:31,382 --> 00:04:33,159 Meu baba morreu e ninguém avisou. 46 00:04:33,183 --> 00:04:34,861 Minha mãe descobriu pela TV. 47 00:04:34,885 --> 00:04:38,365 E agora dizem que foi suicídio, mas não como foi ou por quê! 48 00:04:38,389 --> 00:04:40,767 Eu queria muito poder ajudá-los. 49 00:04:40,791 --> 00:04:44,261 Então não podemos vê-lo? Não? 50 00:05:29,940 --> 00:05:33,286 - Callum. - Ele se foi, Sephy. 51 00:05:33,310 --> 00:05:35,145 Ele realmente se foi. 52 00:05:35,512 --> 00:05:37,781 Se matou. 53 00:05:38,549 --> 00:05:40,994 - Sinto muito. - Como deixaram isso acontecer? 54 00:05:41,018 --> 00:05:45,398 Por que não o impediram? Nem nos deixaram vê-lo. 55 00:05:45,422 --> 00:05:47,567 Onde você está? Eu vou aí. 56 00:05:47,591 --> 00:05:49,426 Não, não, eu só... 57 00:05:53,964 --> 00:05:56,834 Preciso ar um tempo com a minha família. 58 00:05:57,368 --> 00:05:59,436 Tenho que desligar. 59 00:06:09,647 --> 00:06:12,916 PERSEPHONE FOI ACEITA NA UNIVERSIDADE OKENE-ÁPRICA 60 00:06:21,292 --> 00:06:22,793 Tavi. 61 00:06:24,828 --> 00:06:26,163 Só... 62 00:06:26,263 --> 00:06:28,732 FATURA: HONORÁRIOS LEGAIS DE RYAN McGREGOR 63 00:06:29,967 --> 00:06:32,836 Pode me esperar aqui? 64 00:06:34,405 --> 00:06:36,716 Não ligo se Segun está num avião para a Áprica. 65 00:06:36,740 --> 00:06:39,843 Chame o piloto! Estou pagando por... 66 00:06:39,910 --> 00:06:41,421 O que está fazendo? 67 00:06:41,445 --> 00:06:44,658 Por favor, Jasmine, me diga que você não pagou a defesa 68 00:06:44,682 --> 00:06:48,852 de um terrorista condenado com uma conta no meu nome. 69 00:06:50,054 --> 00:06:53,266 Eu estava ajudando uma amiga! Estava ajudando a Meggie! 70 00:06:53,290 --> 00:06:57,761 Você faz ideia do que isso me causaria se fosse descoberto? 71 00:06:59,730 --> 00:07:03,534 O que eu deveria fazer? Ficar parada sem fazer nada? 72 00:07:03,767 --> 00:07:06,136 Ela estava desesperada. 73 00:07:08,806 --> 00:07:10,974 Entendi. 74 00:07:11,375 --> 00:07:15,255 Você queria compensá-la pela demissão. 75 00:07:15,279 --> 00:07:16,590 - A sua amiga. - Eu... 76 00:07:16,614 --> 00:07:20,427 Eu sei, eu sei, deve ter sido horrível, querida. 77 00:07:20,451 --> 00:07:21,962 Mas você não pode se culpar. 78 00:07:21,986 --> 00:07:25,422 Você não tinha como saber como seria a reação do Ryan. 79 00:07:27,057 --> 00:07:29,927 Tantas vidas perdidas... 80 00:07:31,595 --> 00:07:35,275 Digo, esse nível de 81 00:07:35,299 --> 00:07:36,676 emoção, culpa... 82 00:07:36,700 --> 00:07:41,104 Qualquer um perderia a cabeça. E não foi nada além disso, né? 83 00:07:44,008 --> 00:07:48,989 Essa parceria entre Segun Okoro e Meggie acaba agora 84 00:07:49,013 --> 00:07:51,915 e não se fala mais dela. 85 00:07:53,150 --> 00:07:56,830 Ótimo. Porque temos um país para governar. 86 00:07:56,854 --> 00:08:00,691 Não quero ter que renunciar antes mesmo da minha posse. 87 00:08:24,748 --> 00:08:26,517 Callum. 88 00:08:28,052 --> 00:08:30,429 Você sabe que ele não ia querer que... 89 00:08:30,453 --> 00:08:34,391 que essa raiva que sente acabe com você. 90 00:08:35,326 --> 00:08:39,897 Que leve você a um caminho sem volta. Não sabe? 91 00:08:40,831 --> 00:08:43,843 Porque fazer uma idiotice como se juntar à ML 92 00:08:43,867 --> 00:08:47,704 leva a uma vida de desgraças e mortes. 93 00:08:48,105 --> 00:08:50,217 Não tenho medo de morrer. 94 00:08:50,241 --> 00:08:52,676 Pois deveria. 95 00:08:56,313 --> 00:08:58,615 Não pela causa certa. 96 00:09:07,691 --> 00:09:10,160 Eles não serão esquecidos. 97 00:09:13,764 --> 00:09:16,333 Ryan McGregor morreu como herói. 98 00:09:23,073 --> 00:09:25,109 Então você está de volta? 99 00:09:25,175 --> 00:09:29,246 Andei escondido, mas sim, estou de volta. 100 00:09:30,581 --> 00:09:33,550 Ei, ei, ei, ei. Ei! 101 00:09:38,088 --> 00:09:40,357 Foi aqui que tudo começou. 102 00:09:42,259 --> 00:09:44,361 Com a morte do Danny. 103 00:09:46,797 --> 00:09:48,909 E foi tudo culpa minha. 104 00:09:48,933 --> 00:09:51,811 Não. Não fique se torturando por isso. 105 00:09:51,835 --> 00:09:54,681 Nossa luta é maior do que Danny, eu, você, qualquer um. 106 00:09:54,705 --> 00:09:56,540 Entendeu? 107 00:09:56,674 --> 00:09:58,876 Inclusive do que seu pai. 108 00:09:59,510 --> 00:10:01,187 Ele sabia disso muito bem. 109 00:10:01,211 --> 00:10:03,981 Por isso o governo silenciou a ele e não a você. 110 00:10:04,548 --> 00:10:06,550 Como assim? 111 00:10:07,117 --> 00:10:08,895 Você vai entender. 112 00:10:08,919 --> 00:10:13,423 Quando entender, me ligue no número salvo aqui. 113 00:10:16,293 --> 00:10:18,729 Não podemos deixá-los escapar impunes. 114 00:10:20,397 --> 00:10:21,865 Por nada. 115 00:10:31,175 --> 00:10:33,453 McGregor. Que covarde! 116 00:10:33,477 --> 00:10:36,756 Baba disse que ele devia ter sido queimado na fogueira. 117 00:10:36,780 --> 00:10:40,460 Ei! Não fale do que não entende. 118 00:10:40,484 --> 00:10:43,353 Por que se importa, Persephone? 119 00:10:43,520 --> 00:10:45,432 Só porque seu baba vai mandar no país, 120 00:10:45,456 --> 00:10:47,334 você acha que manda aqui? 121 00:10:47,358 --> 00:10:51,338 É sério! Não fale no nome dele. 122 00:10:51,362 --> 00:10:53,497 Senão? 123 00:10:55,599 --> 00:11:00,513 Brigas? Suspensão? Não é a Sephy que eu conheço. 124 00:11:00,537 --> 00:11:02,582 Muito menos a Sephy que eu criei. 125 00:11:02,606 --> 00:11:04,117 Olhe para você! 126 00:11:04,141 --> 00:11:07,487 E na véspera da posse. Você prometeu que ia tentar. 127 00:11:07,511 --> 00:11:10,390 Você prometeu que Callum ficaria bem. O pai dele morreu. 128 00:11:10,414 --> 00:11:13,793 Não tenho culpa pela atrocidade que Ryan McGregor cometeu, 129 00:11:13,817 --> 00:11:15,395 nem você. 130 00:11:15,419 --> 00:11:19,199 A situação da família dele é triste, novamente, 131 00:11:19,223 --> 00:11:22,903 mas não justifica arriscar seu futuro inteiro, não é? 132 00:11:22,927 --> 00:11:26,907 Por amizade? Amor? Eu diria que justifica. 133 00:11:26,931 --> 00:11:28,499 Amor? 134 00:11:29,867 --> 00:11:32,412 Sim. Pela Meggie. 135 00:11:32,436 --> 00:11:34,247 Ela ajudou a me criar também. 136 00:11:34,271 --> 00:11:36,716 Era o emprego dela, pelo qual era bem paga. 137 00:11:36,740 --> 00:11:38,675 Você não deve nada a ela. 138 00:11:38,709 --> 00:11:42,188 Ela só quer ver o marido. Se despedir. 139 00:11:42,212 --> 00:11:46,126 As prisões têm um protocolo. Você não pode exigir nada. 140 00:11:46,150 --> 00:11:49,296 Eu, não. Mas você pode. Como primeiro-ministro. 141 00:11:49,320 --> 00:11:51,631 É mais um motivo para eu não interferir. 142 00:11:51,655 --> 00:11:56,026 Por favor, baba. Não é só pela Meggie. 143 00:11:56,360 --> 00:11:58,138 - Não? - Não. 144 00:11:58,162 --> 00:12:01,408 Assim posso me concentrar nos estudos. No meu futuro. 145 00:12:01,432 --> 00:12:03,400 No seu futuro? 146 00:12:05,369 --> 00:12:09,606 Teve resposta da Universidade Okene-Áprica? 147 00:12:09,807 --> 00:12:11,585 Não, ainda não. 148 00:12:11,609 --> 00:12:13,944 E então, vai ajudá-los? 149 00:12:15,813 --> 00:12:18,015 Vou ver o que posso fazer. 150 00:12:28,425 --> 00:12:32,262 Qual é o motivo óbvio para não nos deixarem ver o corpo? 151 00:12:33,931 --> 00:12:35,999 Pense. 152 00:12:37,735 --> 00:12:39,579 - Não quero. - É claro que não quer. 153 00:12:39,603 --> 00:12:42,840 Porque é mais fácil ficar parado aceitando as mentiras. 154 00:12:43,507 --> 00:12:46,810 Quer mesmo que eu acredite que ele se matou? 155 00:12:50,347 --> 00:12:53,260 Eles o mataram. De propósito. 156 00:12:53,284 --> 00:12:56,353 É o que eles fazem, o que sempre fizeram! 157 00:12:56,620 --> 00:12:58,598 Se não enxerga isso, você é cego mesmo. 158 00:12:58,622 --> 00:13:02,235 Você diria isso, não é? Assim você se livra da culpa. 159 00:13:02,259 --> 00:13:04,170 Culpa de colocá-lo lá! 160 00:13:04,194 --> 00:13:07,140 Culpa pela morte dele, assim como pela do Danny! 161 00:13:07,164 --> 00:13:09,142 Está bem, me culpa! 162 00:13:09,166 --> 00:13:12,836 Culpe a mim e todo mundo, menos os que o assam! 163 00:13:14,004 --> 00:13:18,652 Já que você sempre quis andar e falar como eles. 164 00:13:18,676 --> 00:13:21,621 - E até transar com eles. - Vá para o Inferno! 165 00:13:21,645 --> 00:13:23,313 Vem! Pode vir! 166 00:13:23,914 --> 00:13:27,394 Parem! Parem! Parem, Callum! 167 00:13:27,418 --> 00:13:30,788 - Eu te mato! - Chega! Chega! 168 00:13:31,555 --> 00:13:34,501 Guarde essa raiva que está sentindo, Cal! 169 00:13:34,525 --> 00:13:36,770 Será uma das poucas coisas que vão restar! 170 00:13:36,794 --> 00:13:38,538 - Cala a boca! - Guarda! 171 00:13:38,562 --> 00:13:40,564 Cala a boca! 172 00:13:50,841 --> 00:13:53,177 Não sei o que dizer. 173 00:13:53,210 --> 00:13:55,479 Por favor, Callum. 174 00:13:57,781 --> 00:13:59,650 Fala comigo. 175 00:14:01,819 --> 00:14:04,264 - Talvez ajude. - Como? Vai trazê-lo de volta? 176 00:14:04,288 --> 00:14:06,957 - É claro que não. - Então para quê? 177 00:14:10,461 --> 00:14:14,131 - Tudo bem ficar com raiva. - Não faça isso. 178 00:14:15,966 --> 00:14:18,035 Não me dê permissão. 179 00:14:21,472 --> 00:14:22,983 Olha... 180 00:14:23,007 --> 00:14:25,342 E se o Jude estiver certo? 181 00:14:27,144 --> 00:14:28,755 E se esse tempo todo eu fui cego? 182 00:14:28,779 --> 00:14:32,316 - Não entendi. - Disseram que foi suicídio. 183 00:14:34,251 --> 00:14:36,854 Como assim, o que você quer dizer? 184 00:14:38,489 --> 00:14:40,757 E se ele foi assassinado? 185 00:14:40,991 --> 00:14:44,094 Pense. Por que não nos deixaram ver o corpo? 186 00:14:44,561 --> 00:14:46,597 O Jude disse que... 187 00:14:47,064 --> 00:14:48,642 - Não esse Jude. - O quê? 188 00:14:48,666 --> 00:14:51,845 O cara que plantou uma bomba que matou 3 pessoas? 189 00:14:51,869 --> 00:14:53,446 A bomba que quase me matou? 190 00:14:53,470 --> 00:14:55,682 Pela qual seu pai foi preso? Esse Jude? 191 00:14:55,706 --> 00:14:59,243 Sim, esse Jude! Meu irmão, Jude! 192 00:15:03,847 --> 00:15:06,083 Por que ficou tão chateada de repente? 193 00:15:06,550 --> 00:15:10,196 Por que você não vê como isso me afeta, Callum? Meu baba. 194 00:15:10,220 --> 00:15:12,365 - Sim, mas e se for verdade? - Não é! 195 00:15:12,389 --> 00:15:14,591 Mas e se for? 196 00:15:42,987 --> 00:15:45,432 Aonde você foi? Está atrasada. 197 00:15:45,456 --> 00:15:49,693 A lugar nenhum. E cheguei na hora, então... 198 00:15:53,664 --> 00:15:55,632 Você está aprontando algo. 199 00:15:57,134 --> 00:15:58,869 Não estou, não. 200 00:15:59,136 --> 00:16:01,772 Tudo bem, não vou contar. 201 00:16:02,172 --> 00:16:04,374 Você está se sentindo culpada. 202 00:16:07,845 --> 00:16:12,149 É o Lekan, não é? Acha que eu o roubei de você. 203 00:16:17,588 --> 00:16:20,567 Quer saber? Faça o que quiser. 204 00:16:20,591 --> 00:16:23,803 Como você? Acha que sou egoísta? 205 00:16:23,827 --> 00:16:26,339 Por que não se olha no espelho, para variar? 206 00:16:26,363 --> 00:16:29,366 Talvez veja que não é mais a preferida do baba. 207 00:17:17,147 --> 00:17:19,693 Sua Excelência, 208 00:17:19,717 --> 00:17:22,295 presidente da Áprica, 209 00:17:22,319 --> 00:17:26,390 me pediu que formasse um novo governo. 210 00:17:26,657 --> 00:17:29,126 E eu aceitei. 211 00:17:33,097 --> 00:17:35,466 Após Opal Folami, 212 00:17:35,499 --> 00:17:36,910 sigo os os 213 00:17:36,934 --> 00:17:41,138 de uma grande e moderna primeira-ministra. 214 00:17:46,110 --> 00:17:50,380 Entrei para a política porque amo este país. 215 00:17:50,581 --> 00:17:55,095 É por isso que eu faria um grande desserviço a vocês 216 00:17:55,119 --> 00:17:59,022 se eu não os encorajasse a prestar atenção. 217 00:17:59,690 --> 00:18:04,537 A segurança financeira não significa nada 218 00:18:04,561 --> 00:18:07,030 se não estivermos seguros em casa 219 00:18:07,064 --> 00:18:08,942 ou nas ruas. 220 00:18:08,966 --> 00:18:13,303 A segurança pública é essencial. 221 00:18:13,771 --> 00:18:17,951 Ao implementar um controle de segurança mais rígido, 222 00:18:17,975 --> 00:18:21,912 estaremos fornecendo uma liberdade maior. 223 00:18:22,680 --> 00:18:27,184 A estabilidade social é o alicerce... 224 00:18:36,560 --> 00:18:40,697 Devemos trabalhar para controlar as agitações. 225 00:18:42,199 --> 00:18:46,370 Esse será o principal objetivo do meu governo. 226 00:18:47,071 --> 00:18:50,140 Juntos, eu garanto, 227 00:18:50,274 --> 00:18:54,411 vamos construir uma Albion melhor. 228 00:19:21,105 --> 00:19:22,873 Sephy! 229 00:19:28,512 --> 00:19:31,315 Eu... não consigo te esquecer. 230 00:19:33,317 --> 00:19:37,621 Por favor, pare de me fazer correr atrás de você. Espere! 231 00:19:41,292 --> 00:19:43,827 Eu só preciso saber. 232 00:19:44,295 --> 00:19:47,240 Por quê? Por que ele? 233 00:19:47,264 --> 00:19:51,268 Porque eu não consigo entender. 234 00:19:54,171 --> 00:19:56,507 O problema é exatamente esse. 235 00:20:00,678 --> 00:20:02,813 Ela chegou! 236 00:20:03,747 --> 00:20:05,659 - Aqui, amor. - Obrigado. 237 00:20:05,683 --> 00:20:08,752 - A um novo começo. - A um novo começo. 238 00:20:14,224 --> 00:20:15,993 Está bonito. 239 00:20:39,283 --> 00:20:40,951 Sinto muito. 240 00:20:43,153 --> 00:20:45,022 Com o Ryan... 241 00:20:46,190 --> 00:20:50,360 você teve algo que outros am a vida inteira sem ter. 242 00:20:50,594 --> 00:20:54,398 Nem a morte pode dar fim a esse tipo de amor. 243 00:21:00,738 --> 00:21:04,174 Acha que é isso que a Sephy e o Callum têm? 244 00:21:09,079 --> 00:21:11,148 Acho que pode ser. 245 00:21:13,651 --> 00:21:16,153 Então estou feliz de verdade por eles. 246 00:21:19,023 --> 00:21:21,391 E morta de medo. 247 00:21:24,028 --> 00:21:25,438 Me deixe ser mais claro. 248 00:21:25,462 --> 00:21:27,774 Quero que pegue esta lei inter-racial, 249 00:21:27,798 --> 00:21:31,401 coloque numa lixeira e queime! 250 00:21:32,436 --> 00:21:36,750 Toda? Porque tem elementos na lei que eu acho... 251 00:21:36,774 --> 00:21:39,119 Que recompensam atos de terrorismo? 252 00:21:39,143 --> 00:21:41,321 Que levariam à destruição da nossa Constituição, 253 00:21:41,345 --> 00:21:44,548 da nossa cultura? Sim, Ministro, eu concordo. 254 00:21:44,682 --> 00:21:49,486 É por isso que nossa prioridade não é mais apaziguar os Zeros... 255 00:21:50,154 --> 00:21:53,099 e sim aplicar leis de separação mais rígidas. 256 00:21:53,123 --> 00:21:55,835 Chega de conversas sobre leis inter-raciais! 257 00:21:55,859 --> 00:22:00,264 Chega de Zeros na Mercy Point, chega de medo. 258 00:22:00,564 --> 00:22:03,667 É hora de restabelecermos a ordem. 259 00:22:11,242 --> 00:22:12,743 Senhor. 260 00:22:13,244 --> 00:22:16,547 - Novidades sobre Jack Dorn? - Não. 261 00:22:16,547 --> 00:22:18,892 Mas ele vai aparecer. Mais cedo ou mais tarde. 262 00:22:18,916 --> 00:22:23,854 Estou com o documento que solicitou sobre Yaro Hadley. 263 00:22:26,857 --> 00:22:29,660 TERMO DE CONFIDENCIALIDADE 264 00:22:34,331 --> 00:22:36,767 - Obrigado. - Senhor. 265 00:23:26,216 --> 00:23:29,453 COBRANÇA PARA REMOÇÃO DE DETENTO: 2.986,39 LIBRAS 266 00:23:43,767 --> 00:23:45,502 Mama, o que foi? 267 00:24:01,619 --> 00:24:03,153 Eu pago. 268 00:24:06,857 --> 00:24:08,725 Com que dinheiro, Jude? 269 00:24:09,994 --> 00:24:12,596 - Você não trabalha. - Eu arrumo um emprego. 270 00:24:15,733 --> 00:24:18,945 Vai, me dá outro tapa, se isso ajudar. 271 00:24:18,969 --> 00:24:21,004 Não, não vai. 272 00:24:37,254 --> 00:24:38,956 O que houve? 273 00:24:51,902 --> 00:24:54,080 Não podemos nem enterrá-lo. 274 00:24:54,104 --> 00:24:56,650 Mas estão nos cobrando para se livrarem do corpo. 275 00:24:56,674 --> 00:24:59,553 Sendo que não podemos nem pagar o aluguel. 276 00:24:59,577 --> 00:25:01,688 - Eu pago. - Não, não é isso. 277 00:25:01,712 --> 00:25:05,449 Estão se livrando dele como se fosse um cachorro! 278 00:25:06,250 --> 00:25:07,918 Por que fariam isso? 279 00:25:09,987 --> 00:25:11,555 Não sei. 280 00:25:11,589 --> 00:25:14,958 Bem, eu preciso saber. Preciso saber. 281 00:25:38,282 --> 00:25:40,026 Estou falando, baba. 282 00:25:40,050 --> 00:25:42,696 Você precisa investigar a morte de Ryan McGregor. 283 00:25:42,720 --> 00:25:45,498 Por quê? Por que você está com um pressentimento? 284 00:25:45,522 --> 00:25:46,733 Os ministros adorariam. 285 00:25:46,757 --> 00:25:50,303 Vamos gastar dinheiro público por causa do seu pressentimento. 286 00:25:50,327 --> 00:25:51,805 Eu sei que estou certa! 287 00:25:51,829 --> 00:25:56,500 O problema é esse, Sephy! Você não sabe. 288 00:25:58,168 --> 00:26:02,339 E se ele fosse um Elite? Faria diferença? 289 00:26:09,346 --> 00:26:12,249 Você sabe, não é? 290 00:26:13,484 --> 00:26:16,653 A verdade! Você sempre soube! 291 00:26:17,521 --> 00:26:19,389 Sephy. 292 00:26:20,991 --> 00:26:23,103 Sim, eu sabia. 293 00:26:23,127 --> 00:26:26,373 Não foi suicídio. Como pôde fazer isso? 294 00:26:26,397 --> 00:26:29,109 Porque tenho um dever com meu povo. 295 00:26:29,133 --> 00:26:31,978 É? E o direito dos McGregor de saber a verdade? 296 00:26:32,002 --> 00:26:34,381 E qual é a verdade, Sephy? 297 00:26:34,405 --> 00:26:37,474 Que ele foi espancado após atacar um carcereiro? 298 00:26:38,842 --> 00:26:42,746 Você sabe como isso soaria, o que pareceria. 299 00:26:44,114 --> 00:26:46,526 Acha mesmo que saber isso 300 00:26:46,550 --> 00:26:49,286 traria alguma paz aos McGregor? 301 00:26:50,220 --> 00:26:52,198 - Os fins justificam os meios? - Não... 302 00:26:52,222 --> 00:26:54,334 É isso? Continuamos a fingir? 303 00:26:54,358 --> 00:26:56,326 Você é ótima nisso. 304 00:26:56,594 --> 00:26:59,139 Sei que a universidade ofereceu uma vaga para você. 305 00:26:59,163 --> 00:27:02,175 - Quando ia me contar? - Acho que não vou aceitar. 306 00:27:02,199 --> 00:27:05,836 Por quê? Era o que você queria. Você lutou por isso. 307 00:27:08,239 --> 00:27:11,341 Eu sei sobre você e o garoto McGregor. 308 00:27:13,577 --> 00:27:15,646 Não estou com raiva. 309 00:27:18,916 --> 00:27:22,596 Sempre vou querer o melhor para você, Sephy. 310 00:27:22,620 --> 00:27:25,456 Sempre vou querer a sua felicidade. 311 00:27:26,056 --> 00:27:27,601 Por isso é importante que saiba 312 00:27:27,625 --> 00:27:30,761 que esse relacionamento nunca vai dar certo. 313 00:27:32,129 --> 00:27:36,800 Como seu baba, eu gostaria de ninar você. 314 00:27:40,337 --> 00:27:42,148 Ao contrário da Minerva, 315 00:27:42,172 --> 00:27:44,908 você nunca gostou de contos de fadas. 316 00:27:52,316 --> 00:27:55,119 Você sabe a verdade sobre Ryan McGregor. 317 00:27:57,821 --> 00:28:00,891 Você decide o que fazer com ela. 318 00:28:03,360 --> 00:28:06,029 E como viver com as consequências. 319 00:28:33,023 --> 00:28:35,769 Fico feliz por ter ignorado o meu conselho, Yaro. 320 00:28:35,793 --> 00:28:37,995 De ir embora. 321 00:28:38,028 --> 00:28:40,664 Na verdade, Meggie, eu vou. 322 00:28:43,167 --> 00:28:45,269 Você estava certa. 323 00:28:45,603 --> 00:28:48,172 Ele nunca poderá ser meu pai. 324 00:28:48,806 --> 00:28:51,408 Não como eu quero. 325 00:28:52,176 --> 00:28:55,012 Mas há outras maneiras de ele ser útil. 326 00:28:55,045 --> 00:28:57,214 Meu Deus... 327 00:28:57,915 --> 00:28:59,726 Ele vai te comprar, não vai? 328 00:28:59,750 --> 00:29:01,528 Gosto de pensar que seja 329 00:29:01,552 --> 00:29:04,331 uma forma de finalmente receber o que é meu. 330 00:29:04,355 --> 00:29:07,667 Sabe que é só outra forma de controlar você, não sabe? 331 00:29:07,691 --> 00:29:10,427 De colocar você de lado. 332 00:29:10,661 --> 00:29:13,063 É isso mesmo que você quer? 333 00:29:19,670 --> 00:29:20,981 Sinto pelo seu marido. 334 00:29:21,005 --> 00:29:24,251 Não, não, não mude de assunto. É isso que você quer? 335 00:29:24,275 --> 00:29:26,944 O que você sugere que eu faça desta vez? 336 00:29:28,078 --> 00:29:30,724 Implore pelo amor dele, que ele me aceite? 337 00:29:30,748 --> 00:29:36,253 Não. Aceite a si mesmo. É o que eu pretendo fazer. 338 00:29:39,456 --> 00:29:41,391 Foi por isso que eu vim aqui. 339 00:29:42,159 --> 00:29:44,628 Para chamar você para fazer isso comigo. 340 00:29:45,262 --> 00:29:48,565 Acho que o tempo do silêncio acabou. 341 00:29:50,601 --> 00:29:54,047 Em vez disso, temos que denunciar a hipocrisia 342 00:29:54,071 --> 00:29:55,782 e defender a verdade. 343 00:29:55,806 --> 00:29:58,909 É o único jeito de as coisas mudarem, Yaro. 344 00:30:00,578 --> 00:30:04,481 Seu baba não teve coragem de seguir o coração. 345 00:30:05,516 --> 00:30:08,218 Não cometa o mesmo erro. 346 00:30:11,555 --> 00:30:13,457 Próximo! 347 00:30:20,764 --> 00:30:23,867 - Só vim me cadastrar. - Obrigado. 348 00:31:07,778 --> 00:31:10,180 Obrigado. Obrigado. 349 00:31:11,548 --> 00:31:14,828 Peço desculpas pela forma como o convidei. 350 00:31:14,852 --> 00:31:17,464 Foi a única maneira de garantir a sua presença. 351 00:31:17,488 --> 00:31:20,090 Eles não foram muito brutos, foram? 352 00:31:22,760 --> 00:31:25,996 Não, não foi nada com que eu já não tenha lidado. 353 00:31:26,330 --> 00:31:30,334 É, certo. O seu depoimento. 354 00:31:30,768 --> 00:31:32,903 Quem conseguiria esquecer? 355 00:31:33,037 --> 00:31:35,372 Aquilo mexeu muito comigo. 356 00:31:38,008 --> 00:31:40,377 Com a Sephy também. 357 00:31:42,479 --> 00:31:47,684 Na verdade, você mexeu muito com a minha filha. 358 00:31:50,220 --> 00:31:52,222 Eu amo a Sephy. 359 00:31:57,261 --> 00:31:59,997 Se afaste, Callum. 360 00:32:00,564 --> 00:32:03,510 Essa coisa entre você e a Sephy não vai dar certo. 361 00:32:03,534 --> 00:32:07,814 Tirando o fato de que eu jamais permitiria, 362 00:32:07,838 --> 00:32:09,907 ela não ama você. 363 00:32:10,808 --> 00:32:13,553 Não da mesma forma. Ela pode ter falado que ama, 364 00:32:13,577 --> 00:32:15,589 talvez até tenha convencido a si mesma, 365 00:32:15,613 --> 00:32:19,650 mas a verdade é que você só pode ser um experimento. 366 00:32:20,117 --> 00:32:24,688 Acha mesmo que ela trocaria a família por você? 367 00:32:25,122 --> 00:32:26,733 Que vocês fugiriam juntos? 368 00:32:26,757 --> 00:32:29,202 Aonde iriam? Como viveriam? 369 00:32:29,226 --> 00:32:32,405 Sim, sei que você é ambicioso. A Mercy Point provou isso. 370 00:32:32,429 --> 00:32:36,610 Sei que você tentaria. E ela provavelmente também. 371 00:32:36,634 --> 00:32:39,646 Ela diria que tudo bem morar num casebre de um quarto 372 00:32:39,670 --> 00:32:43,574 e que o que realmente importa é que estão juntos. 373 00:32:47,745 --> 00:32:52,082 Talvez ela nunca ita que não é feliz. 374 00:32:53,417 --> 00:32:57,321 Mas um dia você vai ver no modo como ela olha para você. 375 00:33:01,158 --> 00:33:04,895 Ela não vai mais conseguir esconder o ressentimento. 376 00:33:07,698 --> 00:33:09,800 E você vai se lembrar deste momento... 377 00:33:10,868 --> 00:33:12,870 e sentir desespero... 378 00:33:13,871 --> 00:33:16,173 por todos os anos desperdiçados. 379 00:33:17,741 --> 00:33:20,778 Quer mesmo ar por isso? 380 00:33:20,778 --> 00:33:22,713 Ou fazer a Sephy ar? 381 00:33:23,847 --> 00:33:26,150 Ela não merece algo melhor? 382 00:34:26,076 --> 00:34:28,911 - Perdeu alguma coisa? - Não. 383 00:34:33,349 --> 00:34:36,930 - Onde achou? - Eu sempre fui observador. 384 00:34:36,954 --> 00:34:40,290 - Obrigada. - De nada. 385 00:34:41,157 --> 00:34:44,303 Escuta, sobre mais cedo... 386 00:34:44,327 --> 00:34:47,474 Olha, vamos esquecer isso. 387 00:34:47,498 --> 00:34:49,175 Podemos? 388 00:34:49,199 --> 00:34:51,044 Por favor. 389 00:34:51,068 --> 00:34:56,340 Porque eu realmente gosto da Minerva. 390 00:34:57,041 --> 00:35:01,388 E vai tornar tudo muito mais fácil 391 00:35:01,412 --> 00:35:04,047 se todos nós pudermos ser amigos. 392 00:35:21,899 --> 00:35:24,401 Sim, claro. 393 00:36:08,412 --> 00:36:10,023 Oi. 394 00:36:10,047 --> 00:36:13,150 Oi. Aonde você foi? 395 00:36:13,417 --> 00:36:15,319 A lugar nenhum. 396 00:36:17,721 --> 00:36:19,590 O que está fazendo? 397 00:36:21,058 --> 00:36:23,160 Rasgou. 398 00:36:25,963 --> 00:36:28,508 Lembra quando o baba arrumou isto? 399 00:36:28,532 --> 00:36:30,667 Ah, cara... 400 00:36:31,602 --> 00:36:34,037 Ele achou que estava arrasando. 401 00:36:34,805 --> 00:36:38,375 Até quando nos recusamos a sair com ele usando isso. 402 00:36:41,612 --> 00:36:45,015 Eu daria qualquer coisa para vê-lo usando agora. 403 00:36:50,454 --> 00:36:53,056 - Sinto a falta dele, Cal. - Eu sei, cara. 404 00:36:54,992 --> 00:36:57,060 Eu também. 405 00:36:57,595 --> 00:36:59,730 Nunca vou me perdoar. 406 00:37:02,499 --> 00:37:05,145 E nunca vou me esquecer do que ele abriu mão por mim. 407 00:37:05,169 --> 00:37:06,870 Por nós. 408 00:37:08,606 --> 00:37:10,240 Certo. 409 00:37:13,077 --> 00:37:16,256 Mas o sacrifício dele vai ser em vão 410 00:37:16,280 --> 00:37:18,549 se não formos livres de verdade. 411 00:37:22,286 --> 00:37:27,758 Achei que a bomba ajudaria a conquistar isso. Eu errei. 412 00:37:29,159 --> 00:37:31,238 Você achou que a Mercy Point ajudaria, 413 00:37:31,262 --> 00:37:34,331 que você poderia mudar as coisas por dentro. 414 00:37:34,832 --> 00:37:36,533 É. 415 00:37:37,901 --> 00:37:41,071 Talvez estivesse tentando mudar a instituição errada. 416 00:37:41,672 --> 00:37:44,384 A direção da ML está mudando. 417 00:37:44,408 --> 00:37:46,577 Você é inteligente, Cal. 418 00:37:49,847 --> 00:37:54,118 Só peço que encontre o Dorn, que se informe antes de decidir. 419 00:37:57,254 --> 00:37:59,223 Posso falar onde ele está. 420 00:38:08,399 --> 00:38:10,310 ito que é uma bela surpresa. 421 00:38:10,334 --> 00:38:13,947 Sempre imaginei que você fosse um simpatizante. 422 00:38:13,971 --> 00:38:15,773 É. 423 00:38:16,273 --> 00:38:19,653 Mas explosões e assassinatos também não fazem o meu estilo. 424 00:38:19,677 --> 00:38:21,879 Ótimo. Ótimo. 425 00:38:25,082 --> 00:38:28,385 Porque não é fácil viver com o que aconteceu. 426 00:38:30,688 --> 00:38:32,489 Não foi certo. 427 00:38:35,059 --> 00:38:37,027 Mas também não foi errado. 428 00:38:38,028 --> 00:38:41,732 Estamos lidando com algo muito mais complicado. 429 00:38:43,367 --> 00:38:45,202 A única regra absoluta... 430 00:38:45,903 --> 00:38:48,839 é avançar a causa. 431 00:38:49,974 --> 00:38:52,876 Mas você não veio me ouvir tagarelar, então... 432 00:38:54,044 --> 00:38:56,180 Por que veio aqui? 433 00:39:03,887 --> 00:39:05,722 Pela verdade. 434 00:39:15,466 --> 00:39:17,134 Está bem. 435 00:39:25,843 --> 00:39:27,687 Vai encontrá-la aqui. 436 00:39:27,711 --> 00:39:31,281 Infelizmente, às vezes a verdade tem um preço. 437 00:39:44,795 --> 00:39:46,597 Só depende... 438 00:39:47,564 --> 00:39:49,867 de estar disposto a pagar ou não. 439 00:40:11,322 --> 00:40:13,090 O que estão fazendo? 440 00:40:14,091 --> 00:40:16,803 - Quem é ele? - Por favor, sente-se, Sephy. 441 00:40:16,827 --> 00:40:19,329 O seu pai já vai voltar. 442 00:40:44,822 --> 00:40:48,235 - Não, ele não é meu irmão. - Minerva, por favor. 443 00:40:48,259 --> 00:40:50,303 Não fale 444 00:40:50,327 --> 00:40:52,196 mais nada. 445 00:40:53,397 --> 00:40:55,732 Já ouvi o suficiente. 446 00:40:56,133 --> 00:40:59,679 Dos dois. Acham que não sabemos o que está acontecendo? 447 00:40:59,703 --> 00:41:01,848 Agora que o baba é primeiro-ministro, 448 00:41:01,872 --> 00:41:03,783 você quer 15min de fama. 449 00:41:03,807 --> 00:41:05,619 E uma parte da herança, não é? 450 00:41:05,643 --> 00:41:08,378 Não preciso mentir para vocês. 451 00:41:08,913 --> 00:41:14,027 Ao fazer isto, ao vir aqui e acusar o pai de vocês, 452 00:41:14,051 --> 00:41:16,429 Yaro abriu mão do dinheiro que seu pai ofereceu. 453 00:41:16,453 --> 00:41:19,232 - Mentira! - Chega, Minerva. 454 00:41:19,256 --> 00:41:23,327 Não se dê ao trabalho de defender aquele hipócrita. 455 00:41:25,362 --> 00:41:27,264 Você sabia? 456 00:41:30,301 --> 00:41:32,536 O tempo todo? 457 00:41:38,943 --> 00:41:40,878 Sabia. 458 00:41:49,920 --> 00:41:51,989 Com licença. 459 00:42:06,036 --> 00:42:07,738 Sephy! 460 00:42:10,874 --> 00:42:14,077 Você sempre quis o baba para você, Minerva. 461 00:42:14,845 --> 00:42:16,180 Pode ficar. 462 00:42:16,914 --> 00:42:18,649 Ele é todo seu. 463 00:42:30,461 --> 00:42:32,563 Você devia ter me contado. 464 00:42:32,863 --> 00:42:36,133 Eu sei. Desculpa. 465 00:42:39,837 --> 00:42:42,182 Gostaria de poder voltar atrás. 466 00:42:42,206 --> 00:42:44,251 Sabe? 467 00:42:44,275 --> 00:42:45,909 De mudar as coisas. 468 00:42:50,915 --> 00:42:52,726 Me conta. 469 00:42:52,750 --> 00:42:54,828 Ele a amava? 470 00:42:54,852 --> 00:42:56,520 A mãe do Yaro. 471 00:42:57,955 --> 00:42:59,857 Amava. 472 00:43:01,091 --> 00:43:03,193 Amava muito. 473 00:43:11,702 --> 00:43:15,072 Não podemos voltar, Meggie. Só avançar. 474 00:43:20,077 --> 00:43:24,615 Faça o que for preciso. Eu dou a minha permissão. 475 00:43:25,249 --> 00:43:26,984 Obrigada, Jasmine. 476 00:43:34,024 --> 00:43:36,269 PRECISO CONTAR UMA COISA SOBRE SEU BABA. 477 00:43:36,293 --> 00:43:37,828 POR FAVOR, ME ENCONTRE. 478 00:43:50,507 --> 00:43:52,609 Como você está? 479 00:43:53,444 --> 00:43:56,590 Bem, na medida do possível, depois de descobrir 480 00:43:56,614 --> 00:43:59,650 que o meu pai é um mentiroso patológico. 481 00:44:00,351 --> 00:44:02,619 Não significa que ele não ama você. 482 00:44:03,854 --> 00:44:06,623 Achei que não íamos mais defendê-lo. 483 00:44:07,658 --> 00:44:09,626 É força do hábito. 484 00:44:12,296 --> 00:44:17,534 - Mama, sinto muito. - Não precisa me pedir desculpas. 485 00:44:18,502 --> 00:44:20,704 Eu me casei com esse homem. 486 00:44:22,239 --> 00:44:24,775 Todas nós fomos conquistadas por ele. 487 00:44:28,913 --> 00:44:33,493 Eu autorizei a Meggie a seguir em frente com o Yaro. 488 00:44:33,517 --> 00:44:35,862 Mama, mas e você? 489 00:44:35,886 --> 00:44:38,622 Não se preocupe com nada. 490 00:44:43,060 --> 00:44:45,162 Vou ficar bem. 491 00:44:45,763 --> 00:44:48,599 Sou muito mais forte do que acreditam. 492 00:44:50,868 --> 00:44:54,638 Quero que você se concentre nisto. 493 00:44:56,340 --> 00:44:59,576 O que encher você de alegria... 494 00:45:00,277 --> 00:45:03,013 Corra atrás disso, Sephy. 495 00:45:03,914 --> 00:45:06,116 Seja o que for. 496 00:45:09,587 --> 00:45:12,356 Faça isso e não terá como errar. 497 00:45:12,957 --> 00:45:16,836 Mama... Mama, obrigada. 498 00:45:16,860 --> 00:45:18,462 Obrigada. 499 00:45:28,405 --> 00:45:33,377 Vou aí amanhã para ver como você está. Boa noite. 500 00:46:15,653 --> 00:46:17,964 Ainda não falou o que quero ouvir. 501 00:46:17,988 --> 00:46:21,401 - Não falou nada. - Por favor. O que você quer? 502 00:46:21,425 --> 00:46:22,960 Quero a verdade! 503 00:46:33,404 --> 00:46:35,272 Não me mate. 504 00:46:35,539 --> 00:46:38,308 Tenho um filho. Um menininho. 505 00:46:40,110 --> 00:46:42,279 Não vou te matar. 506 00:46:48,018 --> 00:46:50,721 Só preciso saber o que aconteceu... 507 00:46:51,889 --> 00:46:53,791 com Ryan McGregor. 508 00:46:58,095 --> 00:47:02,966 Me mandaram não contar isto a ninguém. 509 00:47:04,501 --> 00:47:06,403 O quê? 510 00:47:07,137 --> 00:47:10,850 Eu gostava do McGregor. Eu tentava ajudá-lo. 511 00:47:10,874 --> 00:47:14,478 Mas havia ordens. Entende? 512 00:47:15,446 --> 00:47:17,514 De quem? 513 00:47:18,315 --> 00:47:22,119 Do diretor, talvez de alguém acima dele. Não sei. 514 00:47:22,519 --> 00:47:24,822 Não foi suicídio. 515 00:47:26,357 --> 00:47:31,195 Você não ouviu isso de mim e não vi você aqui, certo? 516 00:47:50,481 --> 00:47:52,649 O que você fez? 517 00:47:54,151 --> 00:47:57,588 Você fez isto. Não fui eu. 518 00:47:58,222 --> 00:48:01,167 Mas nós tínhamos um acordo. 519 00:48:01,191 --> 00:48:03,169 Ele viu quem você era. 520 00:48:03,193 --> 00:48:05,662 Ele iria direto à polícia. 521 00:48:17,808 --> 00:48:21,979 Deste lado. Puxa, puxa. Vamos. 522 00:48:23,647 --> 00:48:26,717 Oi, é o Callum, deixe uma mensagem após o sinal. 523 00:48:27,818 --> 00:48:29,453 Oi. 524 00:48:32,256 --> 00:48:33,991 Sou eu. 525 00:48:35,626 --> 00:48:38,695 Eu preciso de você, Callum. 526 00:48:41,298 --> 00:48:43,700 Só preciso de você. 527 00:48:47,071 --> 00:48:51,442 Não quero esperar para ficarmos juntos, está bem? 528 00:48:51,809 --> 00:48:56,547 Vamos para outro lugar começar uma vida juntos agora. 529 00:49:01,018 --> 00:49:02,719 Eu te amo. 530 00:49:04,521 --> 00:49:07,391 É por isso que preciso te contar a verdade. 531 00:49:10,261 --> 00:49:12,262 Frente a frente. 532 00:49:17,635 --> 00:49:19,937 Vou te encontrar. 533 00:50:20,998 --> 00:50:22,432 Oi. 534 00:50:22,700 --> 00:50:24,744 Que bom que voltou! 535 00:50:24,768 --> 00:50:27,938 Aonde você foi? O jantar está esfriando. 536 00:50:30,207 --> 00:50:32,142 Eu... Me desculpa. 537 00:50:32,876 --> 00:50:35,088 Está tudo bem. Não é nada especial. 538 00:50:35,112 --> 00:50:37,281 Só coloquei no forno. 539 00:50:41,051 --> 00:50:42,953 O quê? 540 00:50:45,756 --> 00:50:48,225 Olha, mama, eu... 541 00:50:49,260 --> 00:50:51,361 Eu preciso dizer... 542 00:50:52,730 --> 00:50:54,665 Obrigado. 543 00:50:56,033 --> 00:50:58,435 Por tudo que você faz por mim. 544 00:50:59,236 --> 00:51:01,271 E pelo Jude. 545 00:51:01,605 --> 00:51:03,440 Cal? 546 00:51:04,575 --> 00:51:07,244 - Você está bem? - Estou. 547 00:51:08,879 --> 00:51:10,757 Estou ótimo. 548 00:51:10,781 --> 00:51:12,816 Está bem. 549 00:51:13,684 --> 00:51:17,221 Bem, vou pegar o seu prato. 550 00:51:42,246 --> 00:51:45,149 ESTOU NA PORTA DA SUA CASA. POR FAVOR, VENHA AQUI. 551 00:52:11,842 --> 00:52:14,054 O que está fazendo aqui? 552 00:52:14,078 --> 00:52:16,756 Não recebeu as minhas mensagens? 553 00:52:16,780 --> 00:52:18,382 Tudo bem. 554 00:52:18,549 --> 00:52:20,584 Callum, eu... 555 00:52:21,318 --> 00:52:24,264 Eu queria que soubesse que daqui pra frente, 556 00:52:24,288 --> 00:52:26,023 você é minha prioridade. 557 00:52:26,657 --> 00:52:28,559 Sempre. 558 00:52:29,593 --> 00:52:31,504 - Preciso falar uma coisa. - Eu também. 559 00:52:31,528 --> 00:52:34,898 Não, por favor. Me deixe falar primeiro, tá? 560 00:52:35,566 --> 00:52:38,211 Você estava certo. Sobre tudo. 561 00:52:38,235 --> 00:52:41,705 Você estava certo, Callum. Sobre o seu pai, sobre o meu. 562 00:52:42,506 --> 00:52:45,142 Eu não sabia como contar para você. 563 00:52:45,442 --> 00:52:49,656 E... eu estava decidindo se devia contar... 564 00:52:49,680 --> 00:52:52,292 Mas não mentimos para quem amamos. 565 00:52:52,316 --> 00:52:55,662 Não quando queremos criar um futuro juntos, 566 00:52:55,686 --> 00:52:57,754 uma vida juntos. 567 00:52:58,455 --> 00:53:01,458 E eu quero fazer isso com você. 568 00:53:02,459 --> 00:53:04,638 Mais do que qualquer outra coisa. 569 00:53:04,662 --> 00:53:07,164 Quero construir uma vida com você. 570 00:53:17,074 --> 00:53:19,309 Nós estamos nos iludindo. 571 00:53:21,812 --> 00:53:23,247 Isto... 572 00:53:24,548 --> 00:53:26,493 Nós... 573 00:53:26,517 --> 00:53:28,519 Não pode dar certo. 574 00:53:29,053 --> 00:53:31,822 O que você está falando? 575 00:53:33,357 --> 00:53:35,569 Não posso amar você, Sephy. 576 00:53:35,593 --> 00:53:37,103 Não. 577 00:53:37,127 --> 00:53:38,829 Não sendo quem eu sou. 578 00:53:40,931 --> 00:53:43,167 Nem aonde estou indo. 579 00:53:51,976 --> 00:53:54,545 Callum, por favor, não faz isso. 580 00:53:55,012 --> 00:53:56,613 Precisamos ir! 581 00:53:59,683 --> 00:54:01,795 - Vamos, cara. Temos que ir! - O que é isso? 582 00:54:01,819 --> 00:54:04,421 Callum, eu te amo! 583 00:54:04,855 --> 00:54:06,623 Callum! 584 00:54:07,992 --> 00:54:10,127 Callum! Não! 585 00:54:11,695 --> 00:54:13,730 Jude! 586 00:54:26,810 --> 00:54:31,014 Tradutor: Jorge Castagnino DISPOSITIVA 5742q